PABLO NERUDA - INSETTI


Vai ai contenuti

Menu principale:


Ode all'ultimo viaggio de "La Bretona" - Ode al cavallo

Neruda - le poesie

Oda al último viaje de «La Bretona»

La barca se quebró contra la roca,
una pequeña barca
de formación errante,
la curva de una quilla que fue nube,
un pecho de paloma marinera.

El mar alzó su brío
y trituró la forma,
fue sólo un haz de espuma,
un rayo de magnolia que golpeaba
y allí quedó el despojo
de la despedazada vencedora:
cuatro tablas heridas
pequeñas como plumas
y junto a las inmóviles maderas
la eternidad del mar en movimiento.

Mi amigo las condujo
a su elevada casa sobre el monte
y un alto fuego coronó la muerte
de la pequeña embarcación amada.
Una por una las tablas reunidas,
aquellas que absorbieron
la libertad marina,
ardieron en la noche,
y allí de pronto
se hicieron milagro:
con un extraño azul se despidieron,
con un anaranjado indescriptible,
con lenguas de agua verde que salían
a devolver la sal que consumieron.

Y nos quedamos mudos:
era la última fiesta,
la luz mortal de la pequeña nave
que allí partía desplegando su alma.

Y así fue su postrer navegación:
así se fue alejando y encendiendo
con fosfóricos fuegos extraviados
en el viaje final su arboladura.

Oda al caballo

Aquel caballo solo y amarrado
en un pobre potrero
de mi patria,
aquel pobre caballo
es un recuerdo,
y ahora
cuando todos los caballos
acuden al relámpago,
a la luz repentina de mi oda,
el olvidado viene,
el apaleado,
el que acarreó la leña de los montes,
las piedras
crueles
de cantera y costa,
él,
no viene galopando
con incendiarias crines
ondulando en el viento,
no llega
intacta grupa como
manzana de la nieve,
no,
así no llega.
Llega rengueando, apenas
sus cuatro patas andan
y su cabeza inmóvil
es torre
de tristeza,
y así
llega a mi oda,
así el caballo llega a que lo cante.

Trotó por todos los caminos duros,
comió mal con sus muelas amarillas,
bebió poco -su dueño
usaba más palo que pozo-,
está seco mi amigo
de lomo
puntiagudo,
y tiene un alma flaca de violín,
un corazón cansado,
el pelo de una alfombra suburbana.

Ay viéndolo, tocándolo,
se ven sus muchos huesos,
el arca que protegen las costillas,
los agobiados fémures caídos
en los trabajadores metatarsos
y el cráneo, catedral de hueso puro,
en cuyos dos altares
viven dos santos ojos de caballo.

Entonces me miraron con la prueba
de un extenso, de un ancho sufrimiento,
de un sufrimiento grave como el Asia,
caminando con sed y con arena,
y era aquel pobre y nómade caballo
con su bondad algo que yo buscaba,
tal vez
su religión sin ilusiones.
Desde entonces me buscó su mirada
dentro de mí, contra tantos dolores
padecidos por hombres y caballos,
y no me gusta, no, la suave liebre,
ni el león, ni el halcón,
ni los puñales de los tiburones,
sino aquella mirada,
aquellos ojos fijos
en la tranquilidad de la tristeza.

Tal vez alguien pregunte
por la forma
del alado y elástico
caballo, del puro
corcel de cabalgata,
orgullo del desfile,
bala de la carrera:
y bien, celebro
su donaire de avispa,
la flecha que con líneas lo dibuja
desde el belfo a la cola
y baja por metálicos tobillos
hasta nerviosos cascos presurosos.

Sí, tal vez es la vela del velero,
la claridad de una cadera amada,
la curva de la gruta de una ola,
lo que puede acercarse a la belleza,
al veloz arabesco de un caballo,
a su estampa acuñada sobre un vuelo,
dibujada en el sello del rocío.

Pero no va mi oda
a volar con el viento,
a correr con la guerra
ni con los regocijos:
mi poesía se hizo paso a paso,
trotando por el mundo,
devorando caminos pedregosos,
comiendo con
los miserables
en el mesón glacial de la pobreza,
y me debo
a esas piedras
del camino,
a la sed, al castigo del errante,
y si un nimbo saqué de aquella aurora,
si rescaté el dolor para cantar victoria,
ahora la corona
de laurel fresco para el sufrimiento,
la luz que conquisté
para las vidas
la doy para esa gloria de un caballo,
de uno que aguantó peso, lluvia y golpe,
hambre y remota soledad y frío
y que no sabe, no, para qué vive,
pero anda y anda y trae carga y lleva,
como nosotros, apaleados hombres,
que no tenemos dioses sino tierra,
tierra que arar, que caminar, y cuando
ya está bastante arada y caminada
se abre para los huesos del caballo
y para nuestros huesos.
Ay caballo
de pobre, caminante,
caminemos
juntos en este espacio duro
y aunque no sepas ni sabrás que sirva
mi razón para amarte, pobre hermano,
mi corazón para esta oda,
mis manos para pasarlas sobre tu suave hocico!


ODE ALL’ULTIMO VIAGGIO DI “LA BRETONA”

La barca si spaccò contro la costa,
una piccola barca
di formazione errante,
la curva di una chiglia che fu nuvola,
un pezzo di colomba marinara.

Il mare innalzò la sua forza
e triturò la forma,
fu soltanto un fascio di schiuma,
un raggio di magnolia che colpiva
e lì rimasero le spoglie
della spezzata vincitrice:
quattro tavole ferite
piccole come piume
e vicino agli immobili legni
l’eternità del mare in movimento.

Il mio amico la portò
alla sua elevata casa sul monte
e un alto fuoco coronò la morte
della piccola imbarcazione amata.
Una per una le tavole riunite,
quelle che assorbirono
la libertà marina,
arsero nella notte,
e lì improvvisamente
si fecero miracolo:
con uno strano azzurro si dispersero,
con un arancione indescrivibile,
con lingue di acqua verde che uscivano
a restituire il sale che consumarono.

E noi rimaniamo muti:
era l’ultima festa,
la luce mortale della piccola nave
che lì partiva spiegando la sua anima.

E così fu la sua ultima navigazione:
così morì allontanando e incendiando
con fosforici fuochi smarriti
nel viaggio finale la sua alberatura.

ODE AL CAVALLO

Quel cavallo solo e legato
in un povero pascolo
della mia patria,
quel povero cavallo
è un ricordo,
e adesso
quando tutti i cavalli
accorrono al lampo,
alla luce improvvisa della mia ode,
quello dimenticato viene,
quello bastonato,
quello che trasportò la legna dai monti,
le pietre
crudeli
da cava a costa,
lui,
non viene galoppando
con incendiari crini
ondeggiando nel vento,
non arriva
integra groppa come
mela della neve,
no,
così non arriva.
Arriva arrancando, a fatica
le sue quattro zampe camminano
e la sua testa immobile
è torre
di tristezza,
e così
arriva alla mia ode,
cos’ il cavallo arriva affinché lo canti.

Trottò per tutti le strade dure,
mangiò male con i suoi molari gialli,
bevve poco – il suo padrone
usava più bastone che pozzo -,
è secco il mio amico
dai lombi
appuntiti,
ed ha un’anima magra di violino,
un cuore stanco,
il pelo di un tappeto suburbano.

Così vedendolo, toccandolo,
si vedono le sue molte ossa,
l’arco che protegge le costole,
gli oppressi femori caduti
nei lavoratori metatarsi
e il cranio, cattedrale di osso puro,
nei cui due altari
vivono due santi occhi di cavallo.

Quindi mi guardarono con la prova
di un esteso, di una antica sofferenza,
di una sofferenza profonda come l’Asia,
camminando con sete e con sabbia,
e era quel povero e nomade cavallo
con la sua bontà qualcosa che io cercavo,
forse
la sua religione senza illusioni.
Da allora mi cercò il suo sguardo
dentro di me, contro tanti dolori
patiti da uomini e cavalli,
e non mi piace, no, la soave lepre,
né il leone, né il falco,
né i pugnali degli squali,
ma quello sguardo,
quegli occhi fissi
nella tranquillità della tristezza.

Forse qualcuno chiede
del modo
dell’alato ed elastico
cavallo, del puro
destriero di cavalcata,
orgoglio della sfilata,
proiettile della corsa:
ebbene, celebro
la sua grazia di vespa,
la freccia che con linee lo disegna
dal labbro alla coda
e scende per le metalliche caviglie
fino ai nervosi zoccoli frettolosi.

Si, forse è la vela del veliero,
la carezza di un fianco amato,
la curva della grotta nell’onda,
quello che può avvicinarsi alla bellezza,
al veloce arabesco di un cavallo,
alla sua immagine coniata sopra un volo,
disegnata sul francobollo dalla rugiada.

Ma non va la mia ode
a volare con il vento,
a diffondersi con la guerra
né con le allegrie:
la mia poesia si fece passo a passo,
trottando per il mondo,
divorando strade pietrose,
mangiando con
i miserabili
nell’osteria glaciale della povertà,
e è dovuto
a queste pietre
della strada,
alla sete, alla punizione dell’errante,
e se un’aureola saccheggiata da quell’aurora,
riscattò il dolore per cantar vittoria,
adesso la corona
di alloro impassibile per la sofferenza,
la luce che conquistai
per le vite
la do per questa gloria di un cavallo,
di uno che sopportò peso, pioggia e colpi,
fame e remota solitudine e freddo
e che non sa, no, perché vive,
ma va e va e porta carichi e sopporta,
come noi, bastonati uomini,
che non abbiamo dei ma terra,
terra da arare, da percorrere, e quando
è sufficientemente arata e percorsa
si apre per le ossa del cavallo
e per le nostre ossa.
Ah cavallo
del povero, viandante,
camminiamo
insieme in questo spazio duro
e anche se non sai né saprai che serva
la mia ragione di amarti, povero fratello,
il mio cuore per questa ode,
le mie mani per passarle sopra il tuo soave muso!



Sito internet di Antonio Giannotti - (12) aggiornamento 14/04/2007 | postmaster@antoniogiannotti.it

Torna ai contenuti | Torna al menu