PABLO NERUDA - INSETTI


Vai ai contenuti

Menu principale:


Ode alla campana caduta - Al Cile, di ritorno

Neruda - le poesie

Oda a la campana caída

Se cayó el campanario.
Se cayó la campana
un día sin orgullo,
un día
que llegó como otros jueves
y se fue,
se fue, se fue con ella,
con la campana que cayó de bruces,
con el sonido sepultado.

Por qué cayó aquel día?

Por qué no fue anteayer ni ayer ni nunca,
por qué no fue mañana,
sino entonces?
Por qué tenía que caer de pronto
una campana entera,
firme, fiel y madura?
Qué pasó en el metal, en la madera,
en el suelo, en el cielo?
Qué pasó por la sombra,
por el día,
por el agua?
Quién llegó a respirar y no lo vimos?
Qué iras del mar alzaron su atributo
hasta que derribaron
el profundo
eco
que contuvo en su cuerpo la campana?
Por qué se doblegó la estrella?
Quiénes quebraron su soberanía?

El daño yace ahora.
Mordió el espacio
la campana
con su labio redondo,
ya nadie puede tocar su abismo,
todas las manos son impuras:
ella era del aire,
y cada mano nuestra
tiene uñas,
y las uñas del hombre
tienen polvo,
polvo de ayer, ceniza,
y duerme
porque
nadie puede alcanzar su voz perdida,
su alma
que ella manifestó en la transparencia,
el sonido
enterrado
en cada campanada y en el aire.

Y así fue la campana:
cantó cuando vivía
y ahora está en el polvo
su sonido.
El hombre y la campana
cantaron victoriosos en el aire,
después enmudecieron en la tierra.

A Chile, de regreso

Patria, otra vez regreso a mi destino.
Vengo de las ciudades y los bosques,
vengo del mar, de todos los idiomas.
Lo que vi lo guardé bajo mis ojos.
Lo que toqué lo escondieron mis manos.
Lo que escuché lo traigo
escrito en las arrugas de mi frente.

Más joven y más viejo
esta vez como siempre he regresado:
más joven por amor, amor, amor,
más viejo porque sí, porque me muerden
los relojes, los meses, los agudos
dientes del calendario.

Lo que yo fui allá lejos, lo que supe,
aquí lo traigo, aquí
lo dejaré a tus pies, lo entregaré a tu pelo,
áspera y dulce amada, pequeña patria mía.
Nunca hice más que darte,
darte lo que yo tuve y lo que no era mío,
gastarme para ti como las herramientas
que devuelven al fin su metal a la tierra.

Anduve entre los hombres,
los mercados,
en la electricidad de las usinas,
recogí pensamientos, piedras, flores,
y cuánto más, y cuanto
amé, pequeña patria, cuanto gané o me dieron
fue sólo para ti, para adornarte,
para cantar tu tierra de delgada cintura.

A donde fui ya estaban esperándome
la amistad, el amor y la dulzura.
A donde fui me honraron,
me levantaron en la plaza,
me llenaron de mariposas,
me constelaron con canciones,
me condecoraron con besos.

Y yo les dije: yo no soy, no existo,
si me tocan verán, soy sólo tierra,
piedra pobre de Chile, de sus ríos,
canto rodante, corazón rodado.
A través de mi canto
los ojos extranjeros
vieron la larga cinta, el territorio,
las arenas de Arica,
la noche de navio que constela
el sueño gris de Antofagasta,
más lejos,
la población morada de las uvas,
el carbón submarino y subterráneo,
luego, enredada a las regiones verdes,
pura de sol, la multitud del trigo.

De tu tiempo y tu vida,
de tu aurora,
de los hombres y de las mujeres
conté y canté, de todos.
Los héroes procelosos
los coloqué con viento y con espada
en sus acrisolados
capiteles
de sangre y de rocío,
pero,
andando con ellos
y luchando,
yo preferí a mi pueblo, a los que rompen
con sus manos la tierra,
y cobre, sal, cebollas,
peces del mar, sulfatos,
zapatos, vino, trenes,
sacan y mueven, suben
y bajan
interminablemente.

Aquí nadie se queda inmóvil.

Mi pueblo es movimiento.

Mi patria es un camino.

Así, pues, a mi tierra
regreso con mi canto
y sé lo que me espera.
Antipatriota, me dirá el ministro,
repetirán los tontos su impostura,
y el Pachacho ratón que, pluma en bilis,
disemina su
M en El Mercurio
salpicará mi nombre con su estilo.
El joven que quería
crecer, al que di pan y palabra,
se afanará diciendo:
«Hay que unir a los muertos
contra su canto vivo»,
y así junto a mi sombra una ola impura
nutre el árbol amargo de la envidia.

Patria, esta vez, perdóname
el laurel que te traigo desde lejos:
entiérralo en tu claro territorio,
guárdalo en la raíz de tus banderas.
Piensa que no salí, que no he llegado,
disimula mi voz, cubre mi boca,
para que no me toquen ni me vean.

Escogí otra batalla:

sólo para mi pueblo

quiero intacto mi amor invulnerable.


ODE ALLA CAMPANA CADUTA

Cadde il campanile.
Cadde la campana
un giorno senza orgoglio,
un giorno
che arrivò come altri giovedì
e andò via,
andò via, andò via con lei,
con la campana che cadde bocconi,
col suono seppellito.

Perché cadde quel giorno?

Perché non fu l’altro ieri né ieri né mai,
perché non fu domani,
ma adesso?
Perché doveva cadere improvvisamente
una campana intera,
fissa, fedele e matura?
Che successe al metallo, al legno,
al suolo, al cielo?
Che successe all’ombra,
al giorno,
all’acqua?
Chi arrivò a respirare e non lo vedemmo?
Quali ire del mare alzarono il loro attributo
finché demolirono
il profondo
eco
che contenne nel suo corpo la campana?
Perché si piegò la stella?
Chi sgretolò la sua sovranità?

Il danno giace adesso.
Morse lo spazio
la campana
con il suo bordo rotondo,
e nessuno può toccare il suo abisso,
tutte le mani sono impure:
essa era dell’aria,
e ciascuna mano nostra
ha unghie,
e le unghie dell’uomo
hanno polvere,
polvere di ieri, cenere,
e dorme
perché
nessuno può ottenere la sua voce perduta,
la sua anima
che essa manifestò nella trasparenza,
il suono
contenuto
in ciascun rintocco e nell’aria.

E così fu la campana:
cantò quando viveva
e adesso sta nella polvere
il suo suono.
L’uomo e la campana
cantarono vittoriosi nell’aria,
pio ammutolirono nella terra.

AL CILE, DI RITORNO

Patria, un’altra volta ritorno al mio destino.
Vengo dalle città e dai boschi,
vengo dal mare, da tutti gli idiomi.
Ciò che vidi lo conservai sotto i miei occhi.
Ciò che toccai lo racchiusero le mie mani.
Ciò che ascoltai lo porto
scritto nelle rughe della mia fronte.

Più giovane e più vecchio
questa volta come sempre sono ritornato:
più giovane per amore, amore, amore,
più vecchio perché sì, perché mi mordono
gli orologi, i mesi, gli acuti
denti del calendario.

Quello che fui là lontano, quello che seppi,
qui lo porto, qui
lo lascerò ai tuoi piedi, lo consegnerò ai tuoi capelli,
aspra e dolce amata, piccola patria mia.
Nulla feci più che darti,
darti quello che io ebbi e quello che non era mio,
consumarmi per te come gli attrezzi
che restituiscono alla fine il metallo alla terra.

Camminai tra gli uomini,
i mercati,
nell’elettricità delle fabbriche,
raccolsi pensieri, pietre, fiori,
e quanto più, e quanto
amai, piccola patria, quanto guadagnai o mi dettero
fu soltanto per te, per adornarti,
per cantare la tua terra di magra vita.

Dove fui mi stavano aspettando
l’amicizia, l’amore e la dolcezza.
Dove fui mi onorarono,
mi alzarono nella piazza,
mi riempirono di farfalle,
mi costellarono con canzoni,
mi decorarono con baci.

E io gli dissi: non sono io, non esisto,
se mi toccano vedranno, sono soltanto terra,
pietra povera del Cile, dei suoi fiumi,
canto vagante, cuore rotolato.
Attraverso del mio canto
gli occhi stranieri
videro la lunga cintura, il territorio,
le sabbia di Arica,
la notte di navi che costella
il sonno grigio di Antofagasta,
più lontano,
la popolazione violacea delle uve,
il carbone sottomarino e sotterraneo,
poi, aggrovigliata alle regioni verdi,
pura di sole, la moltitudine del frumento.

Del tuo tempo e della tua vita,
della tua aurora,
degli uomini e delle donne
raccontai e cantai, di tutti.
Gli eroi procellosi
li collocai con vento e con spada
nei loro raffinati
capitelli
di sangue e di rugiada,
ma,
camminando con essi
e lottando,
io preferii al mio popolo, a quelli che rompono
con le loro mani la terra,
e rame, sale, cipolle,
pesci del mare, solfati,
scarpe, vino, treni,
estraggono e spostano, sollevano
e scendono
interminabilmente.

Qui niente rimane immobile.

II mio popolo è movimento.

La mia patria è una strada.

Così, dunque, alla mia terra
ritorno con il mio canto
e so quello che mi aspetta.
Antipatriota, mi dirà il ministro,
ripeteranno in tanti la sua impostura,
e il Pachacho topo che, penna di bile,
dissemina su
M e su El Mercurio
spruzzerà il mio nome con il suo stile.
Il giovane che voleva
crescere, al quale detti pane e parola,
si darà da fare dicendo:
“Devi unire i morti
contro il suo canto vivo”,
e così vicino alla mia ombra un’onda impura
nutre l’albero amaro dell’invidia.

Patria, questa volta, perdonami
l’alloro che ti porto da lontano:
interralo nel tuo chiaro territorio,
guardalo nella radice delle tue bandiere.
Pensa che non uscii, che non sono arrivato,
dissimula la mia voce, copri la mia bocca,
perché non mi tocchino e non mi vedano.

Scelsi un’altra battaglia:

soltanto per il mio popolo

tengo intatto il mio amore invulnerabile.


Sito internet di Antonio Giannotti - (12) aggiornamento 14/04/2007 | postmaster@antoniogiannotti.it

Torna ai contenuti | Torna al menu