PABLO NERUDA - INSETTI


Vai ai contenuti

Menu principale:


Ode alla grande muraglia, nella nebbia - Ode alla chitarra

Neruda - le poesie

Oda a la gran muralla en la niebla

Lo cierto es que estas piedras
duraron y duraron,
los minutos murieron como insectos,
el sol creció, fue rojo,
verde,
azul,
negro,
amaranto,
la nieve unió los ojos de los hombres
y esta serpiente inútil
no comió sino tiempo.

Hoy la niebla
la cubre:
esta mañana el mundo,
las montañas, los asnos
que transportan las mismas piedras duras,
todo
es vapor,
temblor,
neblina,
y sólo el prodigioso
son de flauta
de un pastor escondido
sube como una espada
por los desfiladeros:
es el hombre que vive y come y canta
junto a la muerta serpiente.

Pero ella
cumplió con su destino.
Inmóvil, con la edad,
se olvidó de los hombres que la hicieron:
nació del artificio,
luego fue natural como la luna,
quedó desenterrada
como un cadáver demasiado grande.
Asciendo la osamenta, la costilla
del reino antiguo, de la luz secreta,
la cola del león de garras muertas.

Silencio, tiempo y niebla,
montes verdes, mojados,
y hacia la altura huraña
la Muralla,
la Muralla vacía.

Qué eres, muro?
Qué fuiste?
Oh gran separadora
de países,
fuiste siempre
inmutable
signo
que divisaron los planetas?
Quisiste ser camino?
La sangre derramada,
el silencio, la lluvia,
te convirtieron en reptil de piedra?

Oscuras mariposas entrevuelan,
se persiguen en la húmeda mañana,
la soledad es grande y sigue sobre
tu cinta interminable,
Gran Muralla.
Me parece que allí donde creciste
como un río inhumano
se espantaron los nómades,
se estableció el silencio,
y un largo escalofrío
quedó sobre los montes
durando, duradero.

Oda a la guitarra

Delgada
línea pura
de corazón sonoro,
eres la claridad cortada al vuelo:
cantando sobrevives:
todo se irá menos tu forma.

No sé si el llanto ronco
que de ti se desploma,
tus toques de tambor, tu
enjambre de alas,
será de ti lo mío,
o si eres
en silencio
más decididamente arrobadora,
sistema de paloma
o de cadera,
molde que de su espuma
resucita
y aparece, turgente, reclinada
y resurrecta rosa.

Debajo de una higuera,
cerca del ronco y raudo Bío Bío,
guitarra,
saliste de tu nido como un ave
y a unas manos
morenas
entregaste
las citas enterradas,
los sollozos oscuros,
la cadena sin fin de los adioses.
De ti salía el canto,
el matrimonio
que el hombre
consumó con su guitarra,
los olvidados besos,
la inolvidable ingrata,
y así se transformó
la noche entera
en estrellada caja
de guitarra,
temblando el firmamento
con su copa sonora
y el río
sus infinitas cuerdas
afinaba
arrastrando hacia el mar
una marea pura
de aromas y lamentos.

Oh soledad sabrosa
con noche venidera,
soledad como el pan terrestre,
soledad con un río de guitarras!
El mundo se recoge
en una sola gota
de miel, en una estrella,
todo es azul entre las hojas,
toda la altura temblorosa
canta.

Y la mujer que toca
la tierra y la guitarra
lleva en su voz
el duelo
y la alegría
de la profunda hora.
El tiempo y la distancia
caen a la guitarra:
somos un sueño,
un canto
entrecortado:
el corazón campestre
se va por los caminos a caballo:
sueña y sueña la noche y su silencio,
canta y canta la tierra y su guitarra.


ODE ALLA GRANDE MURAGLIA, NELLA NEBBIA

È certo che queste pietre
durarono e durarono,
i minuti morirono come insetti,
il sole crebbe, fu rosso,
verde,
azzurro,
nero,
amaranto,
la neve unì gli occhi degli uomini
e questo serpente inutile
mangiò anche il tempo.

Oggi la nebbia
la copre:
questa mattina il mondo,
le montagne, gli asini
che trasportano le stesse pietre dure,
tutto
è vapore,
tremore,
foschia,
e soltanto il prodigioso
suono di flauto
di un pastore nascosto
sale come una spada
per le gole:
è l’uomo che vive e mangia e canta
vicino al morto serpente.

Ma essa
adempì al suo incarico.
Immobile, con l’età,
si dimenticò degli uomini che la fecero:
Nacque dall’artificio,
poi fu naturale come la luna,
rimase dissotterrata
come un cadavere troppo grande.
Vado sulla struttura, la costola
del regno antico, della luce segreta,
la coda del leone dagli artigli morti.

Silenzio, tempo e nebbia,
monti verdi, bagnati,
e verso l’altezza scontroso
la Muraglia,
la Muraglia vuota.

Cosa sei muro?
cosa fosti?
Oh grande separatrice
di paesi,
fosti sempre
immutabile
segno
che scorsero i pianeti?
Volesti essere strada?
Il sangue rovesciato,
il silenzio, la pioggia,
ti trasformarono in rettile di pietra?

Oscure farfalle volano,
si inseguono nella umida mattina,
la solitudine è grande e sale sopra
la tua cinta interminabile,
Grande Muraglia.
Mi sembra che lì dove crescesti
come un fiume disumano,
si intimorirono i nomadi,
prese dimora il silenzio,
e un lungo brivido
cadde sopra i monti
durando, duraturo.

ODE ALLA CHITARRA

Sottile
linea pura
di cuore sonoro,
sei la chiarezza tagliata al volo:
cantando sopravvivi:
tutto se ne andrà tranne la tua forma.

Non so se il pianto rauco
che da te si precipita,
i tuoi tocchi di tamburo, la tua
moltitudine di ali,
sarà di te il mio,
o se sei
in silenzio
più decisamente estasiatore,
sistema di colomba
o di anca,
stampo che dalla sua schiuma
risuscita
e ti presenti, turgida, reclinata
e risorta rosa.

Sotto un fico,
vicino al rauco e impetuoso Bío-Bío,
chitarra,
uscisti dal tuo nido come un uccello
e a delle mani
brune
consegnasti
gli appuntamenti sepolti,
i singhiozzi oscuri,
la catena senza fine degli addii.
Da te usciva il canto,
il matrimonio
che l’uomo
consumò con la sua chitarra,
i dimenticati baci,
l’indimenticabile ingrata,
e così si trasformò
la notte intera
in stellata cassa
di chitarra,
tremò il firmamento
con il suo bicchiere sonoro
e il fiume
le sue infinite corde
accordava
trascinando verso il mare
una marea pura
di aromi e lamenti.

Oh solitudine deliziosa
con notte futura,
solitudine come il pane terrestre,
solitudine come un fiume di chitarre!
Il mondo si racchiude
in una sola goccia
di miele, in una stella,
tutto è azzurro tra le foglie,
tutta l’altezza tremolante
canta.

E la donna che tocca
la terra e la chitarra
alza nella sua voce
il duello
e l’allegria
della profonda ora.
Il tempo e la distanza
cadono alla chitarra:
siamo un sogno,
un canto
interrotto:
il cuore campestre
se ne va per i cammini a cavallo:
suona e suona la notte e il suo silenzio,
canta e canta la terra e la sua chitarra.



Sito internet di Antonio Giannotti - (12) aggiornamento 14/04/2007 | postmaster@antoniogiannotti.it

Torna ai contenuti | Torna al menu