PABLO NERUDA - INSETTI


Vai ai contenuti

Menu principale:


Ode a Louis Aragon - Ode alle ali di settembre

Neruda - le poesie

A Louis Aragón

1

Aragón, déjame darte algunas flores de Chile,
algunas hojas cubiertas de rocío salvaje,
algunas raíces inesperadamente ciegas.
Andando entre la clara cordillera del oeste
y el desencadenado material del océano
hay, allá lejos, una tierra terrible,
hermosa como la piel palpitante del puma.
Allí cada mañana saludo a la soledad.
Las piedras esperaron millares de siglos solas
y ni una sola mano las tocó para herirlas,
entonces ellas solas alzaron su estructura,
ellas edificaron sus castillos amargos.
Pero la luz marina abrió los ojos
allí, y en las desnudas
soledades
una flor y otra flor en este mes de octubre:
el azul oceánico arde sobre las piedras.

2

De aquella solitaria primavera,
poeta, hermano de cabeza pálida,
con respeto y amor, te traigo una corona.
Mira la flor del cactus eléctrico y la espina
del agave, iglesia de la arena,
mira los cuatro pétalos del trébol procelario,
el sol abandonado del clavel,
la gota de agua y sangre del copihue,
la acacia errante cerca de la espuma.
Todo bajo la copa,
del cielo lento y largo como un río.
No hay nadie allí: los pasos que escuchaste
son los pasos del mar, de sus caballos.

3

Todo esto para tu noble frente generosa.
Estas flores lejanas para ti, distante.
Estas espinas para tu batalla.
Estas gotas de océano para el agua
de tu mirada, clara como ninguna.
Esta amistad para tu corazón de cristal.
Estas manos para tus manos, oh solitario único,
acompañado por todas las manos del pasado
y todo el pan que el hombre amasará mañana.
Estas palabras para ti, propietario,
castellano, señor
de todas las palabras, las de color de plata,
las que se derramaron como asfalto quemante
sobre los enemigos de la bondad, las palabras
hechas de trigo, espadas, cuarzo de Francia, vino,
razón, valor, encinas,
palabras que cantaron como sólo tú cantas,
palabras con sombra y miel, palabras puras
que de pronto amenazan, se equivocan, se pierden,
directas se dirigen como flechas
al tiempo invisible, a la primavera escondida,
llevando las simientes a través de la niebla.

4

Capitán del amor, a dónde ibas,
la zarza errante, el fuego
de unos ojos
de la mujer amada,
bienamada,
cayó sobre tu rostro
y te otorgó sus dones,
y en ti florece y se abre esta mirada,
en plena multitud, en paz o en guerra.
Estás vestido
de mar, de flor salvaje,
de ola profunda
o de celeste aurora,
eres el novio con
una carta sobre el corazón,
con una inicial siempre latiendo
en tu navío.
Fidelidad se llama
tu navio,
fidelidad fecunda,
amor como un granero,
dulzura lacerante
y enseñanza,
porque eres el antiguo, antiguo, antiguo
enamorado de guantes puros,
la llama
del caballero
errante
que a través de la guerra,
de las olas,
del áspero rencor,
de las victorias,
del viento cruel, del día
amargo,
lleva en su mano de acero
contra la tempestad sólo una rosa.

5

Hermano separado por tantas tierras y aguas,
por el desorden y la inteligencia,
nos encontramos en la hora, ya distante,
de España, en su copa de laurel y cenizas,
y aunque pasan los años como abejas
con dolores y luchas que se apagan y aclaran,
año y año, aquí estamos, en la proa
del tiempo,
del tiempo que tú cantas, que tú vaticinaste.
No sólo la razón, no sólo el amor extenso,
sino los pueblos vivos, los pueblos amarillos,
blancos, negros, del sur, del este, del oeste,
nos piden cada día los deberes del canto.
Y tú, delgado como las espadas,
conoces tu deber de mediodía,
y la amenaza no puede contigo:
la duda no devora tu claridad sagrada
porque eres parte pura de la aurora.

6

Estas hojas de la lejana Araucanía,
estas flores nacidas en un silencio apenas
interrumpido por el mar desbordante,
son para ti, Aragón, para ti, hermano.
Allí las recogí donde nací, en mi patria,
y desde tanta soledad las traigo
para ti y para todo lo que cantas.

Oda a las alas de septiembre

He visto entrar a todos los tejados
las tijeras del cielo:
van y vienen y cortan transparencia:
nadie se quedará sin golondrinas.

Aquí era todo
ropa, el aire espeso
como frazada y un vapor de sal
nos empapó el otoño
y nos acurrucó contra la leña.

Es en la costa de Valparaíso,
hacia el sur de la Planta Ballenera:
allí todo el invierno se sostuvo
intransferible con su cielo amargo.

Hasta que hoy al salir
volaba el vuelo,
no paré mientes al principio, anduve
aún entumido, con dolor de frío,
y allí estaba volando,
allí volvía
la primavera a repartir el cielo.

Golondrinas de agosto y de la costa,
tajantes, disparadas
en el primer azul,
saetas del aroma:
de pronto respiré las acrobacias
y comprendí que aquello
era la luz que volvía a la tierra,
las proezas del polen en el vuelo,
y la velocidad volvió a mi sangre.
Volví a ser piedra de la primavera.

Buenos días, señoras golondrinas
o señoritas o alas o tijeras,
buenos días al vuelo del cielo
que volvió a mi tejado:
he comprendido al fin
que las primeras flores
son plumas de septiembre.


A LUOIS ARAGON

1

Aragon, permettimi di darti alcuni fiori del Cile,
alcune foglie coperte di rugiada selvaggia,
alcune radici inaspettatamente cieche.
Andando nella luminosa cordigliere dell’Ovest
e allo scatenato materiale dell’oceano
c’è, là lontano, una terra terribile,
calda come la pelle palpitante del puma.
Lì ogni mattina saluto la solitudine.
Le pietre aspettarono migliaia di secoli sole
e non una sola mano le toccò per ferirle,
allora esse sole alzarono la loro struttura,
esse edificarono i loro castelli amari.
Ma la luce marina aprì gli occhi
lì, e nelle nude
solitudini
un fiore e un altro fiore in questo mese di ottobre:
l’azzurro oceanico arde sopra le pietre.

2

Da quella solitaria primavera,
poeta, fratello dalla testa pallida,
con rispetto e amore, ti porto una corona.
Guarda il fiore del cactus elettrico e la spina
dell’agave, chiesa della sabbia,
guarda i quattro petali del trifoglio procellario,
il sole abbandonato del garofano,
la goccia di acqua e sangue del
copihue,
l’acacia errante vicina alla schiuma.
Tutto sotto la cappa
del cielo lento e lungo come un fiume.
Non c’è nessuno lì: i passi che ascoltaste
sono i passi del mare, dei suoi cavalli.

3

Tutto questo per la tua nobile fronte generosa.
Questi fiori lontani per te, distante.
Queste spine per la tua battaglia.
Queste gocce di oceano per l’acqua
del tuo sguardo, chiaro come nessuno.
Questa amicizia per il tuo cuore di cristallo
Queste mani per le tue mani, oh solitario unico,
accompagnato da tutte le mani del passato
e tutto il pane che l’uomo impasterà stamani.
Queste parole per te, proprietario,
castellano, signore
di tutte le parole, dei colori d’argento,
quelli che si rovesciarono come asfalto bruciante
sopra i nemici della bontà, le parole
fatte di frumento, spade, quarzo di Francia, vino,
ragione, valore, querce,
parole che cantarono come soltanto tu canti,
parole con ombra e miele, parole pure
che all’improvviso minacciano, si sbagliano, si perdono,
dirette si dirigono come frecce
al tempo invisibile, alla primavera nascosta,
portando le semenza attraverso la nebbia.

4

Capitano dell’amore, dove andavi,
rovo errante, il fuoco
di alcuni occhi
della moglie amata,
beneamata,
cadde sopra il tuo viso
e ti concesse i suoi doni,
e in te fiorisce e si apre questo sguardo,
in piena moltitudine, in pace e in guerra.
Sei vestito
di mare, di fiore selvaggio,
di onda profonda
o di celeste aurora,
sei il fidanzato con
una lettera sopra il cuore,
con una iniziale sempre pulsante
nella tua nave.
Fedeltà si chiama
la tua nave,
fedeltà feconda,
amore come un granaio,
dolcezza lacerante
e insegnamento,
perché sei l’antico, antico, antico
innamorato dei guanti puri,
la fiamma
del cavaliere
errante
che attraverso la guerra,
le onde,
l’aspro rancore,
le vittorie,
il vento crudele, il giorno
amaro,
conduce nella sua mano di acciaio
contro la tempesta soltanto una rosa.

5

Fratello separato da tante terre e acque,
dalla confusione e dall’intelligenza,
incontriamoci adesso, già distante,
dalla Spagna, nel suo bicchiere di alloro e ceneri,
e sebbene passino gli anni come api
con dolori e lotte che si estinguono e si chiariscono,
anno dopo anno, qui stiamo, nella prua
del tempo,
del tempo che tu canti, che tu vaticinasti.
Non soltanto la ragione, non soltanto l’amore esteso
fino ai popoli vivi, i popoli gialli,
bianchi, neri, del Sud, dell’Est, dell’Ovest,
ci chiedono ogni giorni i doveri del canto.
E tu, esile come le spade,
conosci il tuo dovere del mezzogiorno,
e la minaccia nulla può con te:
l’incertezza non divora la tua chiarezza sacra
perché sei parte pura dell’aurora.

6

Questo occhi della lontana Araucania,
questi fiori nati in un silenzio appena
interrotto dal mare traboccante,
sono per te. Aragon, per te, fratello.
Lì li raccolsi, nella mia patria,
e da tanta solitudine li porto
per te e per tutto quello che canti.

ODE ALLE ALI DI SETTEMBRE

Ho visto entrare in tutti i tetti
le code a forbice del cielo:
vanno e vengono e portano trasparenza:
nessuno rimarrà senza rondini.

Qui era tutto
vestito, l’aria spessa
come coperta e un vapore di sale
ci inzuppò l’autunno
e ci rannicchiò contro la legna.

È sulla costa di Valparaíso,
verso il sud della Planta Ballenera:
lì tutto l’inverno si manteneva
stabile con il suo cielo amaro.

Finché oggi nell’uscire
volava il volo,
non fermai menti all’inizio, camminai
ancora intorpidito, con dolore di freddo,
è lì stava volando,
lì ritornava
la primavera a dividere il cielo.

Rondini di agosto e della costa,
taglianti, scattate
nel primo azzurro,
saette dell’aroma:
improvvisamente respirai le acrobazie
e compresi che quella
era la luce che tornava alla terra,
la prodezza del polline nel volo,
e la velocità tornò al mio sangue.
Tornai ad essere pietra della primavera.

Buon giorno, signore rondini
o signorine o ali o code a forbice,
buon giorno al volo del cielo
che ritornò al mio tetto:
ho compreso alla fine
che i primi fiori
sono piume di settembre.



Sito internet di Antonio Giannotti - (12) aggiornamento 14/04/2007 | postmaster@antoniogiannotti.it

Torna ai contenuti | Torna al menu